The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Adidas, a German sportswear-maker, joined Balenciaga, a fashion label owned by Kering, a luxury-goods conglomerate, in cutting ties with Kanye West, a rapper and fashion designer, for his anti-semitic remarks.
德國運動服裝制造商阿迪達斯加入了巴黎世家(奢侈品集團開云集團旗下的時尚品牌)的行列,切斷了與說唱歌手兼時裝設計師坎耶·韋斯特的聯系,原因是他發表了反猶太人的言論。
The decision is set to cut Adidas’ annual profits in half this year.
這一決定將使阿迪達斯今年的年利潤減少一半。
European natural-gas prices fell below 100 euros (100.8 dollars) per megawatt hour for the first time since Russia cut supply in June, as lower demand amid mild weather and large amounts of gas in storage helped to ease concerns about winter shortages.
自俄羅斯6月份削減天然氣供應以來,歐洲天然氣價格首次跌破每兆瓦時100歐元(合100.8美元),原因是溫和天氣以及大量天然氣儲存導致需求下降,這有助于緩解人們對冬季天然氣短缺的擔憂。
Demand for gas in Italy, a large consumer, sank by a tenth in August and September compared with the same months a year ago.
與去年同期相比,天然氣消費大國意大利的天然氣需求在8月和9月下降了十分之一。
Saudi Arabia hosted its Future Investment Initiative, an annual conference aimed at investors.
沙特阿拉伯主辦了面向投資者的“未來投資倡議”年度會議。
Jamie Dimon, the chief executive of JPMorgan Chase, Stephen Schwarzman of Blackstone, a private-equity firm, and David Solomon, boss of Goldman Sachs, were among the speakers at the three-day event in Riyadh.
摩根大通首席執行官杰米·戴蒙,黑石集團(私募股權公司)的首席執行官史蒂芬·施瓦茨曼和高盛集團的老板大衛·所羅門,在利雅得為期三天的會議上發表了演講。
Saudi Arabia is set to have one of the world’s fastest-growing economies in 2022.
沙特阿拉伯將在2022年成為世界上增長最快的經濟體之一。
In Britain, real wages, which are adjusted for inflation, fell by 2.6% in the year to April, compared with the previous year, their biggest decline in a dozen years, according to the Office for National Statistics (ONS).
根據英國國家統計局的數據, 經通脹調整后的實際工資在截至4月份的一年中比前一年下降了2.6%,這是十幾年來的最大降幅。
Inflation eroded a 5% gain in nominal wages.
通貨膨脹侵蝕了名義工資5%的增長。
British government-bond yields eased back to levels they were before unfunded tax cuts, now mostly scrapped, caused panic selling and prompted an intervention from the Bank of England in September.
英國政府債券收益率回落到無資金準備的減稅措施之前的水平,目前該措施已基本取消,這項措施曾導致恐慌性拋售,促使英國中央銀行在9月份進行干預。
The yield on 30-year bonds, also known as gilts, was trading at 3.7% on October 26th, a day after Rishi Sunak became prime minister.
10月26日,也就是里?!ぬK納克成為首相的第二天,30年期債券的收益率,也就是金邊債券(英國政府發行的公債券)的收益率為3.7%。
The tech giants, Alphabet and Microsoft, announced slower revenue growth as customers cut spending.
科技巨頭Alphabet和微軟宣布,由于客戶削減支出,收入增長放緩。
Meta reported falling sales and rising costs, stoking fears of an economic slump.
Meta(科技公司)報告稱銷售額下降,成本上升,引發了人們對經濟衰退的擔憂。
European banks reported bumper third-quarter profits as a result of higher interest rates, which tend to boost bank earnings.
歐洲銀行公布了第三季度豐厚的利潤,這是利率上升的結果,這往往會提振銀行收益。
Barclays, Santander, UniCredit, Standard Chartered, HSBC and UBS all beat analysts’ quarterly estimates.
巴克萊銀行、桑坦德銀行、意大利聯合信貸銀行、標準渣打銀行、匯豐銀行和瑞銀集團的季度收益都超過了分析師的估算。
Deutsche Bank announced its highest annual profits in 13 years.
德意志銀行公布了13年來最高的年度利潤。
Canada’s central bank raised its benchmark interest rate by a smaller-than-expected 0.5 percentage points to 3.75%.
加拿大央行將基準利率上調0.5個百分點至3.75%,幅度小于預期。
The European Central Bank and the Federal Reserve are expected to raise benchmark rates by 0.75 percentage points when they next meet.
預計歐洲央行和美國聯邦儲備委員會下次會議時將會把基準利率上調0.75個百分點。