• 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 喬布斯傳 > 正文

    第717期:Flash 應用程序商店以及控制(3)

    來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      


    掃描二維碼進行跟讀打分訓練

    Jobs had a tougher time navigating the controversies over Apple's desire to keep tight control over which apps could be downloaded onto the iPhone and iPad.

    而當蘋果意欲嚴格控制哪些應用程序可以下載到iPhone和iPad上時,喬布斯承受了更大的壓力。
    Guarding against apps that contained viruses or violated the user's privacy made sense;
    防范含有病毒或侵犯用戶隱私的應用程序理所當然;
    preventing apps that took users to other websites to buy subscriptions, rather than doing it through the iTunes Store, at least had a business rationale.
    要求涉及訂閱的應用程序必須讓用戶通過iTunes商店訂閱而不能跳轉至其他網站進行訂閱也有其商業上的道理。
    But Jobs and his team went further:
    但是喬布斯及其團隊更進一步:
    They decided to ban any app that defamed people, might be politically explosive, or was deemed by Apple's censors to be pornographic.
    他們決定禁止任何詆毀他人的應用程序,不論是具有政治爭議性的,還是被蘋果審查員視為含有淫穢內容的。
    The problem of playing nanny became apparent when Apple rejected an app featuring the animated political cartoons of Mark Fiore,
    當一個以馬克·菲奧里的政治漫畫為藍本開發的應用程序被拒時,蘋果試圖扮演保姆的問題就凸顯出來了,
    on the rationale that his attacks on the Bush administration's policy on torture violated the restriction against defamation.
    該應用因攻擊布什政府的虐囚政策而被認為違反了不許詆毀他人的禁令。

    QQ截圖20221121110947.png

    Its decision became public, and was subjected to ridicule, when Fiore won the 2010 Pulitzer Prize for editorial cartooning in April.

    2010年4月,菲奧里臝得了普利策社論漫畫獎,蘋果的決定也被公之于眾,并遭到嘲笑。
    Apple had to reverse itself, and Jobs made a public apology.
    蘋果不得不收回成命,喬布斯也公開致歉。
    "We're guilty of making mistakes," he said. "We're doing the best we can, we're learning as fast as we can -- but we thought this rule made sense."
    “我們對自己的錯誤感到愧疚,”他說,“我們盡可能做到最好,也盡可能快地學習--但我們的確曾以為這條規定是有道理的?!?/div>
    It was more than a mistake. It raised the specter of Apple's controlling what apps we got to see and read, at least if we wanted to use an iPad or iPhone.
    這已經不僅僅是一個錯誤了。如果我們想用iPad或iPhone,那么蘋果就能控制我們可以看到和下載的應用程序。
    Jobs seemed in danger of becoming the Orwellian Big Brother he had gleefully destroyed in Apple's "1984" Macintosh ad.
    喬布斯似乎又成為奧威爾筆下的老大哥的危險,而也正是他在麥金塔的“1984”廣告中令人歡欣鼓舞地摧毀了老大哥。
    He took the issue seriously. One day he called the New York Times columnist Tom Friedman to discuss how to draw lines without looking like a censor.
    喬布斯對這個問題十分上心。有一天,他打電話給《紐約時報》的專欄作家湯姆·弗里德曼,討論如何畫定界線卻又不至于落得審查者的臭名。
    He asked Friedman to head an advisory group to help come up with guidelines,
    他要弗里德曼帶領一個咨詢小組,幫助自己畫定界線;
    but the columnist's publisher said it would be a conflict of interest, and no such committee was formed.
    但是弗里德曼的出版商表示,這樣做存在利益沖突的問題,因此咨詢小組的事情也就不了了之。

    重點單詞   查看全部解釋    
    rationale [.ræʃə'nɑ:l]

    想一想再看

    n. 基本原理,基礎理論

     
    animated ['æni.meitid]

    想一想再看

    adj. 生氣勃勃的,栩栩如生的,動畫片的

     
    apology [ə'pɔlədʒi]

    想一想再看

    n. 道歉;勉強的替代物

    聯想記憶
    ridicule ['ridikju:l]

    想一想再看

    n. 嘲笑,愚弄,笑柄 v. 嘲笑,嘲弄,愚弄

    聯想記憶
    restriction [ri'strikʃən]

    想一想再看

    n. 限制,約束

     
    explosive [iks'pləusiv]

    想一想再看

    adj. 爆炸(性)的
    n. 炸藥

    聯想記憶
    conflict ['kɔnflikt]

    想一想再看

    n. 沖突,矛盾,斗爭,戰斗
    vi. 沖突,爭

    聯想記憶
    editorial [.edi'tɔ:riəl]

    想一想再看

    n. 社論
    adj. 編輯的

    聯想記憶
    defamation [,defə'meiʃən]

    想一想再看

    n. 中傷;誹謗

    聯想記憶
    apparent [ə'pærənt]

    想一想再看

    adj. 明顯的,表面上的

     
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      稚嫩身体被从后面贯穿玩弄