• 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

    美國人權政治化行徑毀損人權善治根基(4)(中英對照)

    來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

    3. The US wielding the baton of human rights in violation of the sovereignty of other countries

    3.揮舞人權大棒侵犯他國主權

    The US combines economic, political, and military approaches with human rights to achieve its purpose of human rights diplomacy. On the one hand, it links human rights with economic assistance – countries that accept its assistance must also accept its human rights standards. On the other hand, it takes armed actions against those countries that resist its human rights diplomacy to pursue its purpose.

    美國將經濟、政治乃至軍事手段與人權外交手段相結合,以實現其人權外交目的。一方面,美國將人權與經濟援助掛鉤,要求接受美國援助的國家也必須同時接受美國的人權標準。另一方面,對于那些抵制美國人權外交的國家,則結合武力行動以實現人權外交目的。

    All US administrations have made maintaining America’s hegemony and preventing the appearance of a major Asian-Pacific country that would threaten it as their strategic core. China, for realistic reasons, has become its prime target, with “human rights” being a useful card to contain its rise. According to James Peck, a scholar at New York University, the anti-China faction within the US government still believes today that human rights are the last ideological weapon against China and a project that will bring doomsday to the Communist Party of China. They argue that they cannot count on China’s economic collapse and they must resort to the political weapon of human rights to bring it down from within. In 2000, US Congress formed the Congressional-Executive Commission on China that, monitoring China’s human rights conditions in all respects, represented the common interests of Congress, the government’s national security agency, business groups, and human rights organizations.

    美國歷屆政府都將維持美國的霸權地位,防止亞太地區出現有損美國霸權的大國作為其戰略核心。中國由于現實原因成為美國遏制的首要目標,而“人權”則是美國用來牽制中國的一張牌。美國紐約大學歷史和國際關系學者詹姆斯·派克指出,在美國政府內部主張對華遏制的一派時至今日堅持認為,人權是針對中國的最后一個意識形態武器,是讓中國共產黨無法生存下去的一個項目?!凹热徊荒茉诮洕现竿袊罎ⅰ?,那就通過‘人權’這一政治武器從內部促使中國崩潰?!?000年,美國國會成立了“美國國會——行政部門中國委員會”,集中體現參眾兩院、政府國家安全機構、商業集團和人權組織的共同利益。這個委員會監控中國各個方面的人權狀況。

    Analyzing a huge amount of historical materials, James Peck concluded that the so-called human rights advocated by the US government are not in the least related to the genuine concept and that the country only takes advantage of the banner of human rights to advance its global strategy. The US government has gradually turned human rights into a discourse power to promote its diplomatic policies, or more precisely, a tool to promote America’s ideology and public diplomacy.

    詹姆斯·派克通過分析大量的歷史材料得出結論:美國官方所倡導的所謂人權與真正的人權理念幾乎沒有絲毫的聯系,美國官方高舉人權旗幟,其唯一的目的是利用人權推廣自己的全球戰略。美國政府逐步把人權變成推行其外交政策的一種話語權,成為美國意識形態和公共外交的工具。

    III. US politicization of human rights seriously undermines global governance of human rights

    三、美國人權政治化行徑嚴重危害全球人權善治

    The US politicization of human rights has brought disastrous effects on global human rights governance. It has hindered the normal development of the international cause of human rights, plunged some countries into chaos, and profaned the sacred concept and ideal of human rights.

    美國將人權政治化,對全球人權治理帶來災難性影響,阻礙了國際人權事業的正常發展,導致一些國家陷入混亂,玷污了人權的概念和神圣理想。

    First, the US politicization of human rights hinders the sound development of the cause of human rights at the global level. Dividing the world based on political interests, the US has precluded the possibility of having a normal dialogue between those holding different views on human rights and turned the UN human rights body into a battlefield of political confrontation. This not only hurts the development of the global cause of human rights but also keeps America’s own human rights conditions in a chronically poor state. Samuel Moyn, a professor of Columbia Law School, and other scholars held that as the politicians in the US who are good at playing with power politics treated human rights issues with scorn and contempt, the so-called “human rights revolution” in the 1940s came to an abrupt end right after its birth. From the end of the 1940s to the early 1970s, human rights issues came to a “dead zone” because, as many scholars believed, the US didn’t take an active part in international actions on this subject amid Cold War politics.

    首先,美國的人權政治化行徑阻礙國際人權事業的健康發展。美國以政治利益劃界,阻塞了不同人權觀點之間正常對話的可能性,將聯合國人權機構變為政治對抗的戰場。這不僅影響了全球人權事業的發展,而且也使美國自身的人權狀況長期得不到應有的改善。哥倫比亞大學法學院教授塞繆爾·莫恩等學者認為,由于美國那些善于玩弄實力政治的政客們對人權問題根本不屑一顧,20世紀40年代所謂的人權革命“夭折于誕生之時”。眾多學者認為,20世紀40年代末到70年代初期人權問題陷入“死胡同”,是因為美國在冷戰政治中未能積極參與對人權問題的國際行動。

    Second, interfering in the internal affairs of other countries on the excuse of human rights, the US has created national turmoil in other countries and started new human rights disasters. The US' violation of the sovereignty of other countries has led to wars and loss of lives in the intervened and invaded countries, resulting in new human rights disasters. US scholars Seung-Whan Choi and James Patrick revealed that the US generally employs four policy tools to sell its human rights values to the international community. The first is military interference, which is what happened in Iraq and Kosovo, where the US launched wars on the pretext of their state of human rights. The second is military assistance, meaning that the US government provides weapons to the militarists of specific factions on the excuse of eliminating the human rights crisis. The third is economic sanction. The most typical way to use this tool is first labeling certain countries as the so-called “rogue states” and then instigating American allies to cut off economic ties with it. The fourth is economic assistance, which is widely used in the diplomatic policies towards Latin American countries, who are demanded to improve their human rights according to American standards if they are to accept the economic assistance. The two researchers, through a comparative analysis of the data of 144 countries over nearly 30 years, concluded that almost all of America’s diplomatically driven output of human rights since WWII have failed. Its military interference in Iraq is a failure, so is its economic assistance to Latin American countries, as basic human rights are not fully guaranteed in those areas even until today. This fully proves that using human rights as a strategic tool will not truly improve human rights; rather, it will lead to new human rights disasters.

    其次,美國以人權為借口干涉別國內政,制造國家動蕩,產生新的人權災難。美國侵犯他國主權,導致被干涉和侵略國家戰火紛飛、生靈涂炭,造成了新的人權災難。美國學者崔升煥和詹姆斯·帕特里克指出,美國向國際社會單方面輸出自己人權價值觀有四種常見的政策工具:一是軍事干涉,如在伊拉克或科索沃,美國以這些國家和地區的人權狀態惡化為借口而發動戰爭;二是軍事援助,以消除人權危機為由,美國政府將武器提供給特定派系的武裝分子;三是經濟制裁,最典型的是認定所謂的“流氓國家”,號召其盟友一起切斷與該國的經濟往來;四是經濟援助,這種工具被廣泛運用在美國對拉美的外交政策之中,在提供經濟援助的同時,要求這些國家依照美國的標準改善人權水平。兩位學者在對近30年間144個國家的數據進行對比分析后得出的結論是:二戰后,美國基于外交的人權輸出幾乎全是失敗的,無論是軍事干涉伊拉克,還是經濟援助拉美國家,至今都未能使那里的基本人權得到保障。這表明,美國將人權戰略工具化,非但不能真正地改善人權,反而會導致新的人權災難。

    Last but not least, taking human rights merely as a tool to implement its global strategy, the US has profaned the lofty ideal of human rights. The US blatantly exercised double standards, ignored, indeed even indulged, true violations of human rights. In the meantime, it has slammed policies and measures that are genuinely aimed at protecting human rights and even imposed economic sanctions, political pressuring, or military deterrence on countries adopting them. What America has done has seriously tainted mankind’s long-cherished ideal of human rights and reduced the concept into no more than an excuse and tool for its outrage against human rights in other countries. As Xu Yicong, former Chinese ambassador to Cuba, pointed out, the human rights concept advocated by them is a political baton, a tool it uses to interfere in the internal affairs and subvert the legitimate regime in other countries and a politicized approach and tactic. It is never intended to respect human rights. Whenever there was unrest and disturbance somewhere in the world, we could hear them chanting about human rights. When sovereign states were dealing with insurgents endangering national sovereignty and security, we could see the West wielding its baton of human rights. In the final analysis, they are politicizing human rights with ulterior motives, and that is essentially and exactly a show of disrespect for human rights.

    最后,美國將人權作為實現其全球戰略的工具,玷污全球人權崇高的理想。美國大搞雙重標準,漠視甚至縱容真正侵犯人權的行徑,而且對保護人權的政策措施口誅筆伐甚至實施經濟制裁、政治施壓或軍事威懾。這使得人類長期追求的人權理想被嚴重玷污,人權概念成為美國侵犯他國人權的借口和工具。正如中國前駐古巴大使徐貽聰指出:“它們提倡的‘人權’,實際上是一根政治大棒,基本上是用來干涉他國內政、顛覆他國合法政府的工具,是一種‘政治化’的手段和策略,并非是對人權的本質尊重。在世界各地,凡是有動亂的地方,都能聽到它們‘保護人權’的口號,在一些國家處理危害國家主權和安全的叛國分子時,也都能看到西方世界的‘人權大棒’。說到底,它們就是在將人權‘政治化’,完全是別有用心。從本質上說,將人權問題政治化,是在實質上并不尊重人權的表現?!?/p>

    The US politicization of human rights has eroded and ruined the global foundation of human rights governance and incurred disastrous consequences to the global cause of human rights. It has been extensively condemned and criticized by the just forces in the international community. At the General Debate of the Third Committee of the 76th Session of the UN General Assembly on October 7, 2021, China’s permanent representative to the United Nations, Zhang Jun, made the following statement: “At the Third Committee, the US and a few other countries are provoking confrontation, pointing fingers at other developing countries’ human rights situation, and brazenly launching smear campaigns. At the same time, they choose to stay silent on their own issues and turn a blind eye to the terrible human rights records of their allies… In total disregard of facts, the US and a few other countries are fabricating lies…making groundless accusations against China, and using human rights to interfere in China’s internal affairs. These moves are firmly opposed and resolutely rejected by the Chinese Government and people.” Representatives from Egypt, Algeria, Chad, Turkmenistan, Belarus, and Venezuela all underscored in their speeches that the people of each country have the right to independently choose their path of human rights development according to national conditions. They firmly opposed the politicization of human rights, the exercise of double standards, and the interference in the internal affairs of other countries.

    美國的人權政治化行徑侵蝕和毀損全球人權善治的基礎,給全球人權事業帶來了災難性的后果,受到了國際社會正義力量的普遍譴責和廣泛聲討。中國常駐聯合國代表張軍2021年10月7日在第76屆聯合國大會第三委員會一般性辯論中發言指出,美國等少數國家執意在聯大三委挑起對抗,點名批評其他發展中國家人權狀況,各種帽子滿天飛,卻對自己和盟友國家的人權劣跡視而不見。美國等少數國家罔顧事實、編造謊言、對中國進行無理指責,借人權干涉中國內政。對此,中國政府和人民堅決反對、嚴正拒絕。埃及、阿爾及利亞、乍得、土庫曼斯坦、白俄羅斯、委內瑞拉等國在發言中強調,各國人民有權根據國情自主選擇人權發展道路,堅決反對將人權問題政治化,反對搞雙重標準,反對干涉內政。

    The disastrous consequences of US politicization of human rights have made people realize, ever more deeply, that the non-politicization of human rights is the foundation and precondition for smooth global governance of human rights and that preventing and curbing human rights politicization is an important guarantee for promoting the sound development of the international human rights cause. To safeguard its own interests, the US, acting against the historical trend, has doubled up its acts of politicization that have damaged the healthy mechanism of global human rights development and pushed many countries one after another into the swirl of social turbulence. People across the world, having seen through its mask of “human rights defender,” have stood up to oppose its despicable moves. As a result, the global hegemony that the US has tried so hard to maintain will be shaken, and the bell for its decline will toll amid the song of triumph celebrating the development of human rights worldwide.

    美國將人權政治化所導致的惡果使人們日益深刻地認識到,人權非政治化是全球人權治理得以順利進行的基礎和前提,防止和遏制人權政治化,是促進世界人權事業健康發展的重要保障。美國為了維護自身利益,逆歷史潮流而動,變本加厲推行人權政治化,破壞全球人權事業的健康機體,將一個又一個國家推入社會動蕩的漩渦。世界各國人民越來越認清其“人權衛士”面具之下的真面目,反對美國逆時代潮流而動的卑劣行徑,這將使美國竭盡全力維護的國際霸權遭到全面反噬,在全球人權事業發展的凱歌聲中鳴響起美國霸權衰落的喪鐘。

    重點單詞   查看全部解釋    
    sacred ['seikrid]

    想一想再看

    adj. 神圣的,受尊重的

     
    sovereignty ['sɔvrənti]

    想一想再看

    n. 主權,獨立國

    聯想記憶
    intended [in'tendid]

    想一想再看

    adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

    聯想記憶
    prime [praim]

    想一想再看

    adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
    n.

    聯想記憶
    faction ['fækʃən]

    想一想再看

    n. 內訌,小集團,派系斗爭

    聯想記憶
    smear [smiə]

    想一想再看

    vt. 涂抹,涂去,弄臟,誹謗 n. 污點,涂料,誹謗

    聯想記憶
    concept ['kɔnsept]

    想一想再看

    n. 概念,觀念

     
    genuine ['dʒenjuin]

    想一想再看

    adj. 真正的,真實的,真誠的

    聯想記憶
    acting ['æktiŋ]

    想一想再看

    n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出

     
    hegemony [hi:'geməni]

    想一想再看

    n. 霸權,領導權

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      稚嫩身体被从后面贯穿玩弄